Tsukamoto

Tsukamotoさん

2023/07/13 10:00

ラッピング電車 を英語で教えて!

キャラクターや宣伝用に可愛く塗装した電車に使う「ラッピング電車」は英語でなんというのですか?

0 555
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Wrapped train
・Advertising Train
・Branded Train

The train that is painted cutely for characters or advertising is called a wrapped train in English.
キャラクターや広告のために可愛く塗装された電車は英語でwrapped trainと呼ばれています。

「Wrapped train」は「ラッピングトレイン」のことを指し、電車や新幹線などに特定の広告やイラストを全体に巻きつけるデザイン手法のことを指します。シチュエーションとしては、映画やアニメ、イベントのプロモーション、企業の広告宣伝、観光地のPRなどに利用されます。また、記念日や季節のイベントなどで特別なデザインのラッピングトレインが走ることもあります。

Wrapping Train is a term used to refer to a train that has been cutely decorated for characters or advertisements.
「ラッピング電車」は、キャラクターや広告のために可愛く装飾された電車を指す言葉です。

In English, a train that is decorated with characters or advertisement for promotional purposes, like a wrapping train in Japanese, is often referred to as a branded train or ad-wrapped train.
英語では、日本語の「ラッピング電車」のようにキャラクターや広告でデコレーションされた、宣伝目的の電車は「branded train」または「ad-wrapped train」と呼ばれます。

Advertising TrainとBranded Trainは、広告業界の用語で、特に公共交通機関の広告に関連しています。Advertising Trainは、列車内外に広告が掲示された列車を指し、特定の商品やサービスのプロモーションを行う目的で使用されます。一方、Branded Trainは、特定のブランドや企業が全体的なテーマやデザインで列車を飾り、ブランドの認知度を高める目的で使用されます。ネイティブスピーカーは、広告のみを指す場合はAdvertising Trainを、ブランド全体のイメージを強調する場合はBranded Trainを使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 07:34

回答

・wrapping train
・train covered in advertisements

「ラッピング電車」は英語では wrapping train や train covered in advertisements などで表現することができると思います。

There seems to be a promotional event for 〇〇 in Yokohama, so 〇〇’s wrapping trains are running.
(横浜で〇〇のPRイベントがあるらしく、〇〇のラッピング電車が走っています。)

※ちなみに wrap を使ったスラング表現で That's a wrap. というと「これで終わり」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV555
シェア
ポスト