hanamiさん
2023/07/13 10:00
もっと着たら? を英語で教えて!
黒いワンピースがとても良く似合うので「もっと着たら?」と言いたいです。
回答
・Why don't you put on more?
・Why not layer up?
・Why not bundle up more?
That black dress looks great on you. Why don't you put on more?
その黒いワンピース、とても似合ってるよ。もっと着たらどう?
「Why don't you put on more?」は、「もっと着てみたら?」や「もっと付け足してみたら?」のような意味を持つフレーズです。ニュアンスとしては、話し手が相手に対して何かを追加することを提案していることを示します。例えば、寒い日に友人が少ない服装をしている場合に「もっと服を着たら?」という意味で使ったり、料理を味見した後で調味料が足りないと感じた場合に「もっと塩を加えたらどう?」という意味で使うことができます。
You look great in that black dress. Why not layer up?
「その黒いワンピース、すごく似合ってるよ。もっと重ね着してみたら?」
You look great in that black dress. Why not bundle up more?
その黒いワンピース、とても似合うね。もっと着たらどう?
Layer upとbundle up moreはどちらも寒さ対策としての服装について述べているが、使用する状況や意味合いには違いがあります。
Layer upは、例えば秋の初めのような、寒さがそこまで厳しくないときや、一日のうちで気温が大きく変わる場合に使われます。これは、必要に応じて重ね着を増やしたり減らしたりできるからです。
一方、bundle up moreは、すでに寒いと感じている状況で、さらに防寒対策が必要であることを示しています。これは外出時に特に使われます。
回答
・Why don't you wear more?
・How about if you wear more?
「もっと着たら?」は英語では Why don't you wear more? や How about if you wear more? などで表現することができると思います。
The black dress you wore the other day looked really good on you. Why don't you wear more?
(この間着てた黒いワンピース、凄く似合ってたよ。もっと着たら?)
※「ワンピース」は英語では dress と表現されることが多いです。
※ちなみに「着る」は put on という言い方もされますが、put on の場合は 「着る」という動作そのものを表す言葉で、「着ている」という状態を表す場合は wear になります。
ご参考にしていただければ幸いです。