Shunpei Saekiさん
2023/07/13 10:00
もう十分頂きました を英語で教えて!
「お代わりいかが?」と聞かれたので、「もう十分いただきました」と言いたいです。
回答
・I've had enough already.
・I've already had more than enough.
・I'm already full to the brim.
I've had enough already, thank you.
「もう十分いただきました、ありがとうございます。」
「I've had enough already」は、「もう我慢の限界だ」「もう充分だ」などと訳すことができ、不快な状況や困難な状況に対して、これ以上耐えられない、またはそれ以上関与したくないという強い不満や不快感を表現するフレーズです。例えば、長時間にわたるミーティング、困難な課題、過度な要求など、ストレスを感じている状況で使われます。
Would you like seconds?
I've already had more than enough, thank you.
「お代わりいかが?」
「もう十分いただきました、ありがとうございます。」
No, thank you. I'm already full to the brim.
「いえ、結構です。もう十分いただきました。」
I've already had more than enoughは物理的な満腹感よりも、何か(食事、情報、経験など)を十分に得たという意味合いが強い表現です。一方、I'm already full to the brimは食事のコンテキストでよく使われ、文字通り「もう満腹だ」という意味です。前者は多様な状況で使えますが、後者は主に食事の状況で使われます。
回答
・I've had enough.
・I've had a sufficiency.
「もう十分頂きました」は英語では I've had enough. や I've had a sufficiency. などで表現することができると思います。
Thank you. But I've had enough. It was very delicious.
(ありがとうございます。でももう十分頂きました。とても美味しかったです。)
※ちなみに、「食べる」という時、eat でなく have が使われることがありますが、have の場合は、具体的に「〜を食べる」というよりは、ニュアンス的に「食事を取る」という感じに近い表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。