KENさん
2020/09/02 00:00
先にお風呂頂きました を英語で教えて!
ルームメイトに先にお風呂に入らせてくれてありがとうと言いたい時に使う「先にお風呂を頂きました!」は英語でなんというのですか?
回答
・I took a bath first.
・I already had my bath.
・I was the first to use the bath.
I took a bath first. Thanks for letting me go ahead!
先にお風呂を頂きました。ありがとう!,
"I took a bath first." のニュアンスは、「まず最初にお風呂に入った」という順序を強調しています。この表現は、何か他の活動をする前にお風呂に入ったことを示す際に使用できます。例えば、一日の終わりにリラックスするためにお風呂に入った後で他のことをするときや、友達との予定の前にお風呂に入ったことなどを説明する時に適しています。また、家族や同居人に対して、自分が先にお風呂を使用したことを伝える場合にも便利です。,
I already had my bath, thank you for letting me go first!
先にお風呂を頂きました、先に入らせてくれてありがとう!,
Thanks for letting me use the bath first!
先にお風呂を使わせてくれてありがとう!,
"I already had my bath." は、自分がすでに風呂に入ったことを伝えるために使います。例えば、誰かが「これからお風呂に入る?」と聞いた場合に、「私はもう風呂に入ったよ」と返答します。
"I was the first to use the bath." は、自分がその日の最初の入浴者であったことを示します。例えば、家族やルームメイトと風呂を共有しているときに、「今日は誰が最初に風呂を使ったの?」という話題が出た場合に、「私が一番最初に使ったよ」と答える場面で使います。
回答
・Thanks for letting me have a bath first!
Thanks for letting me have a bath first!
「先にお風呂を頂きました!」
Thanks for ~ing は「〜してくれてありがとう」という意味です。そこに to let ~ XX (動詞の原型)「〜にXXさせる」というを挿入することで、「〜させてくれてありがとう」という意味の文章を作れます。これは非常に使い勝手のよい表現ですので、ぜひ押さえておきましょう。
(例)
Thanks for letting me use your laptop!
「ノートパソコンを貸してくれてありがとう!」
また、欧米ですとお風呂が一般的ではない家庭も多いと思います。その場合は、to shower 「シャワーをする」に置き換えるとよいでしょう。
Thanks for letting me shower first!
「先にお風呂を頂きました!」