Taku Nishinoさん
2023/07/13 10:00
まめがつぶれた を英語で教えて!
手にまめができてつぶれたので、「まめがつぶれた」と言いたいです。
回答
・My blister has burst.
・My blister has burst.
・My blister popped.
The jig is up, my blister has burst.
「まめがつぶれた、もうダメだ。」
「The jig is up」は英語のイディオムで、「もうばれてしまった」「もう隠しきれない」「もうゲームは終わりだ」などの意味を含みます。このフレーズは、誤行や秘密が明らかになった瞬間、特に詐欺や不正行為が露見したときに使われます。例えば、警察が犯罪者を追い詰めるシーンや、秘密がばれてしまった瞬間などで使えます。
My blister has burst.
「まめがつぶれた。」
My blister popped.
「まめがつぶれた。」
The game is upは、企みや詐欺が露見したときや、計画が失敗したときに使われます。対して、The cat's out of the bagは、秘密が明らかになったとき、特に予定していなかった時点で情報が漏れたときに使います。前者は失敗や詐欺の露見に重点を置き、後者は秘密が暴露されたことに焦点を当てます。
回答
・one's blister broke
・one's blister burst
「まめがつぶれた」は英語では one's blister broke や one's blister burst などで表現することができます。
During the game, my blister broke, so I was worried and couldn't concentrate on the game.
(試合中に、まめがつぶれたので、気になって試合に集中することが出来なかった。)
※ちなみに blister は「まめ」という意味なのですが、スラングとして、「うるさい人」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。