Erika

Erikaさん

2023/07/13 10:00

マタニティライフ を英語で教えて!

会社で、同僚に「マタニティライフでも、出来るだけ今までと同じ生活を心がけたいです」と言いたいです。

0 802
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Maternity life
・Pregnancy journey
・Expectant Motherhood

I want to try to keep my life as normal as possible, even in my maternity life.
「マタニティライフでも、出来るだけ今までと同じ生活を心がけたいです。」

「Maternity life」は、「マタニティライフ」または「妊娠生活」と訳すことができます。妊娠中から出産後までの女性の生活や経験を指します。特に妊娠期間中の身体の変化、感情の動き、生活スタイルの変化などを包括的に表現する言葉です。また、妊娠中の健康管理や食事、運動、出産準備などに焦点を当てる場合にも使用されます。例えば、医療関係者が妊婦の生活指導をする際や、妊婦自身が自分の経験を話す際などに使えます。

I'm trying to keep my lifestyle as normal as possible, even though I'm on my pregnancy journey.
「マタニティライフでも、出来るだけ今までと同じ生活を心がけています。」

I want to maintain my lifestyle as much as possible, even during my expectant motherhood.
「妊娠中でも、できるだけ今までと同じ生活を心がけたいです。」

Pregnancy journeyは妊娠全体を通じた経験や過程を指す一方、Expectant Motherhoodは妊娠期間中の女性の身体や心の状態、またはその期待感を指す。例えば、出産までの身体の変化、医師の訪問、ベビーシャワーなどはpregnancy journeyの一部として語られます。一方、expectant motherhoodは妊娠した女性自身の感情や準備、期待に焦点を当てます。これは、新しい母親としての役割に対する期待や、赤ちゃんの出産に対する準備といった感情的な面を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 04:50

回答

・maternity life
・pregnant life

「マタニティライフ」は英語でも、そのまま maternity life または pregnant life などで表現することができると思います。

Even in maternity life, I want to try to live the same life as before as much as possible.
(マタニティライフでも、出来るだけ今までと同じ生活を心がけたいです。)

※日本でもよく「マタニティ」と言いますが、英語の maternity は「母であること」や「妊婦のための」という意味になるので、「マタニティ」とは少しニュアンスが違うかなと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV802
シェア
ポスト