Miyabi

Miyabiさん

2023/07/13 10:00

またトラブルが起きています を英語で教えて!

会社で、上司に「またタイ工場でトラブルが起きています」と言いたいです。

0 402
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Trouble is brewing again.
・Here we go again with the trouble.
・We're back in hot water again.

Trouble is brewing again at our factory in Thailand.
「またタイの工場でトラブルが起きています。」

「Trouble is brewing again」は、「また問題が起こりそうだ」や「再び厄介な事態が進行中だ」といった意味を含むフレーズです。何か問題が起こりそうな予兆があるか、すでに問題が進行中で、その結果が近いうちに表面化することを示します。対立が再燃していたり、困難な状況が再び訪れそうなときなどに使えます。また、その問題が何度も繰り返される傾向があることを暗示しています。

Here we go again with the trouble at the Thai factory.
「またタイの工場でトラブルが起きています。」

We're back in hot water again with troubles at our Thai factory.
「またタイの工場でトラブルが起きて、私たちは困った状況に戻ってしまいました。」

「Here we go again with the trouble」は、以前に経験した問題や困難が再び起こったときに使います。一方、「We're back in hot water again」はより深刻な問題や厄介な状況を指し、しばしば自分たちの行動が原因で問題が発生したときに使います。前者は多少戯れた感じがあり、後者はより深刻さを伴います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 19:56

回答

・the trouble occurred again
・the problem occurred again

「またトラブルが起きています」は英語では the trouble occurred again や the problem occurred again などで表現することができると思います。

The trouble occurred again at the Thai factory. They can't seem to find the truck they bought last month.
(またタイ工場でトラブルが起きています。先月購入したトラックが見当たらないそうです。)

※ちなみに「起こる」は happen でも表現できます。こちらは日常的によく使われますが、「トラブルが起きる」という時は occur が使われることが多いと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV402
シェア
ポスト