momokoさん
2023/07/13 10:00
ヘナヘナになる を英語で教えて!
花の水を変えるのを忘れたので、「花がヘナヘナになった」と言いたいです。
回答
・To become exhausted
・To run out of steam
・To burn out
I forgot to change the water for the flowers and they've become exhausted.
花の水を変えるのを忘れてしまったので、花がヘナヘナになってしまいました。
「To become exhausted」は、「疲れ果てる」や「力尽きる」を意味する英語の表現です。物理的または精神的な活動によってエネルギーや力が消耗し、もう何もできなくなる状態を指します。長時間の勉強、ハードな運動、ストレスフルな状況、長時間働くなど、体力や精神力を大きく使うシチュエーションで使うことが多いです。また、感情的なストレスや心労からくる疲労感を表す時にも使えます。
The flowers have run out of steam because I forgot to change the water.
「花の水を変えるのを忘れたから、花がヘナヘナになってしまった。」
I forgot to change the water and the flowers have burned out.
水を変えるのを忘れたので、花がヘナヘナになってしまいました。
To run out of steamは一時的な疲労感やエネルギーの消耗を表す表現で、ある行動や活動を続ける力がなくなった時に使います。一方、To burn outは長期的な疲労やストレスにより、精神的、身体的に極度の疲労状態になることを指します。これは通常、仕事や学業などの過度なプレッシャーやストレスが原因となります。To run out of steamは一時的な休息で回復可能ですが、To burn outは長期的な休息やライフスタイルの変更が必要となることが多いです。
回答
・fade
・wither
「ヘナヘナになる」は英語では fade や wither などを使って表現することができると思います。
I forgot to change the water in the flower vase, so the flowers have faded.
(花瓶の水を変えるのを忘れたので、花がヘナヘナになった。)
※ flower vase(花瓶)
※ちなみに fade(または fade cut)は下の方を剃り上げて、上に向かって段々髪の長さを長くしてグラデーションのようにする海外で(近年は日本でも)人気の髪型の名前でもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。