Chisa

Chisaさん

Chisaさん

トロい を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

入ったレストランのウェイトレス&ウェイターがてきぱきしていないので、「給仕する人がみんなトロいんだよね」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Slowpoke
・Sluggish
・Laid-back

All the servers here are such slowpokes!
ここで働いている給仕の人たちはみんなトロいんだよね!

「Slowpoke」は英語のスラングで、「のろま」や「遅れをとる人」を指す言葉です。ゲームや運動、仕事など特定の状況で他の人よりも遅く行動する人を揶揄して使います。また、物事の理解が遅い人に対しても使われることがあります。例えば、「いつまで待たせるの?早く来てよ、slowpoke!」のように、友人が待ち合わせに遅れているシチュエーションで使うことができます。

The waitstaff at this restaurant are all so sluggish.
「このレストランのウェイトスタッフはみんなとてもトロいんだよね。」

The servers here are all pretty laid-back, aren't they?
ここの給仕さんたちはみんなかなりのんびりしているよね。

Sluggishは、物理的または精神的な疲労、または一般的な活力やエネルギーの欠如を表すために使われます。たとえば、「仕事で長時間働いた後で私はとてもsluggish(だるい)になった」と言います。一方、Laid-backは、ストレスや心配が少なく、リラックスしていて、あまり物事に固執しない性格を表すのに使われます。たとえば、「彼は本当にlaid-back(のんびりした)な人だ」と言います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 13:31

回答

・All the people serving are inefficient

単語は、「給仕する人」は「給仕する」の動詞「serve」を現在分詞にして人(複数形)を修飾させます。この場合、「全ての:all」の形容詞が「給仕する人」を修飾するので、人(複数形)は前後から修飾される構成になります。「all the people serving」と名詞句にすると良いでしょう。「トロい」は「効率的でない」というニュアンスなので形容詞「inefficient」が適訳でしょう。

構文は、「~は~だ」の内容なので、主語と補語(主語を補足説明する語)がイコールの関係となるので、第二文型で構文化します。前段解説の名詞句を主語に、「~である」の意味のbe動詞、補語の順で構成します。「だよね」は付加疑問文で最後につけます。

たとえば"All the people serving are inefficient, aren't they?"とすればご質問の意味になります。

0 181
役に立った
PV181
シェア
ツイート