mayo

mayoさん

2022/11/14 10:00

とろい を英語で教えて!

のんびりしていてやや足手まといの印象がある時に「とろい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 544
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Slow on the uptake
・Thick as a brick.
・Not the sharpest tool in the shed.

He's a bit slow on the uptake, isn't he?
「彼、ちょっととろいよね?」

Slow on the uptakeという表現は、何かを理解するのが遅い、すぐには理解できないという意味を持つ英語の成句です。主に、新しい情報や指示、提案などを理解するのに時間がかかる人に対して使われます。例えば、新しい仕事の指示を理解するのが遅い同僚に対して「彼は少しslow on the uptakeだ」と言うことができます。

He's as thick as a brick, always slowing us down.
彼はとろいんだ、いつも私たちを遅らせている。

He's not the sharpest tool in the shed, if you know what I mean.
彼はあまり頭が良くない、っていうか、ちょっととろいんだよね。

「Thick as a brick」と「Not the sharpest tool in the shed」は、どちらもある人が頭がよくない、あるいは理解力が低いことを表す表現です。「Thick as a brick」はイギリス英語で、直訳すると「レンガのように分厚い」。「Not the sharpest tool in the shed」はアメリカ英語で、直訳すると「小屋の中で最も鋭い道具ではない」。前者はより直接的で強い表現、後者は比喩的で少し皮肉な表現です。使用するシチュエーションは、相手の知性を評価する際や、誰かの行動や発言が理解しにくいと感じる時です。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 16:58

回答

・slow
・clumsy

"slow"という単語は、物事が進行する速さや人の行動に関して「遅い」という意味で使われるので、「とろい」という意味でも使うことができます。

"She's a bit slow when it comes to understanding new ideas."
(彼女は新しい考えを理解するのが少し遅い。)
のように言えます。

また、"clumsy"という単語は、「〔人や動作が〕不器用な、ぎこちない」といった意味なのですが、「とろい」に近い意味を表わせるのではないかと思います。

"He's a little clumsy, and often trips over."
(彼はちょっと不器用で、よくつまずく。)
のように言えます。

役に立った
PV544
シェア
ポスト