Tokoroさん
2023/07/13 10:00
ドバドバ注ぐ を英語で教えて!
子供がジュースを注いでいる時に、「ドバドバ注ぐとジュースがはねるよ」と言いたいです。
回答
・Pouring out in abundance
・Gushing out
・Overflowing generously
If you pour out the juice in abundance, it will splash.
ジュースをドバドバと注ぐと、はねるよ。
「Pouring out in abundance」は「豊富に流れ出る」や「たっぷりと注がれる」という意味で、物質的なものだけでなく情感や言葉なども含めて非常に多くの何かが出てくる様子を表します。恵みや祝福、感謝の気持ちなどが溢れ出る際や、食事やドリンクがたっぷりと提供される場面などに使います。また、音楽や芸術作品から感じられる豊かな情緒やメッセージを表現する際にも用いられます。
If you're gushing out the juice, it's going to splash everywhere.
「ジュースをどばっと注ぐと、周りに飛び散るよ。」
If you pour the juice overflowing generously, it will splash everywhere.
ドバドバとジュースを注ぐと、ジュースが至る所に飛び散るよ。
Gushing out は何かが強力にまたは大量に出てくる様子を表すフレーズで、水や感情などを指すことが多いです。例えば、Water was gushing out of the pipe や She was gushing out her feelings などのように使います。
一方、Overflowing generously は何かが豊富にあふれている様子を表します。物質的なものだけでなく、象徴的なものにも使います。たとえば、Her heart was overflowing generously with love や The basket was overflowing generously with fruits などのように使います。
回答
・pour it down fervently
単語は、「ドバドバ」はオノマトペで「勢いよく」のニュアンスなので副詞で「fervently」を使うと良いでしょう。「注ぐ」は複合動詞で「pour down」です。
構文は、「~したら~になる」の内容なので接続詞「if」を使った条件節と、結果節の二つを作ります。条件節は、あなた(you)を主語に前段解説の複合動詞、副詞で構成します。結果節は、「ジュース」を主語に未来の助動詞と動詞原形で構成します。
たとえば"Juice will splash if you pour it down fervently."とすればご質問の意味になります。