kikiさん
2023/07/13 10:00
つまらなくてごめん を英語で教えて!
彼氏が真面目過ぎて、ジョークのひとつ言わないので不満に思っていた時に「僕、つまらなくてごめん」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Sorry for being boring.
・My apologies if I'm not very entertaining.
・Pardon me for not being more engaging.
Sorry for being boring. I know I don't joke around much.
「つまらなくて、ごめんね。あまり冗談を言わないことはわかってるよ。」
「Sorry for being boring」は「つまらなくてごめんなさい」という意味で、自分が面白みに欠ける、または興味深い話題を提供できなかったときに謝罪する表現です。自己紹介の際や新しい人との会話、またはプレゼンテーションや会議で退屈な話題を話してしまったときなど、自分の行動や発言が他人を退屈させてしまったと感じたときに使われます。
My apologies if I'm not very entertaining. I know I don't joke around much.
「ジョークを言わない僕がつまらなくて、ごめんなさい。」
Pardon me for not being more engaging. I'll try to lighten up a bit.
「僕、つまらなくてごめんね。もっと明るくなるよう努力するよ。」
「My apologies if I'm not very entertaining.」は自分が役に立たなかったり、面白くなかったりした場合に使います。一方、「Pardon me for not being more engaging.」は自分が人々を引き付ける能力が不足していたとき、特に会話やプレゼンテーションで使います。前者は自分のパフォーマンスに対する謝罪、後者は人々との関わり方に対する謝罪です。
回答
・I'm sorry for being boring.
単語は、「つまらない」は形容詞で「boring」を使います。「つまらない状態でいること」はbe動詞を現在分詞にして「being boring」と表現します。
構文は、「~でごめんなさい」の謝罪の内容ですので「I'm sorry for」に謝罪の理由を続ける構文にします。この場合は前段解説の「つまらない状態でいること」が理由になります。
たとえば"I'm sorry for being boring."とすればご質問の意味になります。「boring」の代わりに形容詞「tedious(あきあきする、つまらない)」を使っても良いです。