ota

otaさん

2023/07/13 10:00

つまらないことに大騒ぎする を英語で教えて!

会社で、同期に「どうして彼女はつまらないことに大騒ぎするんだろ」と言いたいです。

0 326
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/22 00:00

回答

・Making a mountain out of a molehill
・Making a big deal out of nothing.
・Blowing things out of proportion.

Why does she always make a mountain out of a molehill over trivial things?
「彼女はなぜいつも些細なことで大騒ぎするんだろう?」

「Making a mountain out of a molehill」は英語の成句で、「ちょっとしたことを大げさに言う」や「些細な問題を大問題にする」といった意味を持っています。ニュアンスとしては、誇張や過度な反応を示す様子を指します。日常生活や職場など、人間関係での小さなトラブルや問題を不必要に大きく取り上げる状況で使えます。

Why does she always make a big deal out of nothing?
「なんで彼女はいつも些細なことに大騒ぎするんだろう?」

Why does she always blow things out of proportion over trivial matters?
「彼女はどうしてつまらないことにいつも大騒ぎするんだろう?」

Making a big deal out of nothingは、本当に重要でないことに対して過剰反応することを指します。一方、Blowing things out of proportionは、事実を大げさに表現し、問題を実際よりも大きく見せる態度を指します。前者は感情的な過剰反応を、後者は事実の誇張を強調します。具体的な状況により使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 20:03

回答

・make such a fuss about trifles

単語は、「つまらないことに大騒ぎする」は動詞「make(生じさせる)」、形容詞「such(そんな)」、名詞「fuss(無用の騒ぎ)」、副詞句「about trifles(つまらないことで)」を組み合わせます。副詞句は動詞を修飾する関係です。

構文は、「どうして~なのだろう?」の内容なので疑問副詞「why」を使い、彼女(she)を主語に疑問文にします。「Why+助動詞+主語+動詞原形+目的語」で基本構文を作り、副詞句を付けます。

たとえば"Why does she make such a fuss about trifles?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV326
シェア
ポスト