daiki

daikiさん

daikiさん

落ち着いて を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

慌てたり興奮している時に「落ち着いて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Calm down.
・Keep your cool.
・Take a chill pill.

Calm down, everything will be okay.
「落ち着いて、全て大丈夫になるよ。」

「Calm down」は、「落ち着いて」や「冷静になって」などと日本語に訳されます。このフレーズは、人が興奮状態にある、怒っている、パニックに陥っている、不安を感じているなど、感情的になっている状況で使われます。相手に対して理性的な判断を促したり、落ち着いて事態を見直すように求めたりするために使います。

Keep your cool, everything will be alright.
「落ち着いて、すぐに大丈夫になるよ。」

You're getting too worked up. Take a chill pill.
あまりにも興奮しているよ。落ち着いて。

Keep your coolは、誰かが怒りやストレスを感じているときに、落ち着きを保つようにという意味で使われます。一方、Take a chill pillはよりカジュアルな表現で、誰かが過度に興奮または反応しているときに、落ち着くように促すために使われます。Take a chill pillは、やや厳しいかつユーモラスなトーンを含むことがあります。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/11/26 18:51

回答

・Calm down.
・Relax.
・Take a deep breath.

「落ち着いて。」と伝える表現はいくつかあります。
短い表現が多いですが、怒って興奮している人に対しては言い方に気をつけて使うと良いでしょう。
また、回答例を組み合わせて使うことでより気持ちが伝わりやすくなります。

▼Calm down. (落ち着いて。)
Calm 自体で「静める、落ち着かせる」という意味があり、down と合わせて使い「落ち着いて。」となります。

▼Relax. (落ち着いて。)
「気持ちを静めて」という意味での relax となり、これも使えます。

▼Take a deep breath. (深呼吸して。)
興奮状態を静めるための声がけとしても使えます。

ご参考いただけますと幸いです。

0 332
役に立った
PV332
シェア
ツイート