YUKIOooさん
2024/10/29 00:00
落ち着いてる を英語で教えて!
友人の子どもが大人しいので、「落ち着いているね」と言いたいです。
回答
・He's very laid-back.
・He's very easygoing.
「彼はとてもlaid-backだね」は、その人が「のんびりしていて、おおらか」「細かいことを気にしない」といったポジティブな性格を表すときに使います。いつもリラックスしていて、せかせかしない、いい意味で肩の力が抜けている人というニュアンスです。周りを和ませるような、穏やかな人柄を褒めるときにぴったりな表現です。
He's very laid-back for a kid his age.
彼は年の割にとても落ち着いているね。
ちなみに、"He's very easygoing." は「彼ってすごく気さくで、おおらかな人だよ」という感じです。細かいことは気にしない、誰とでもうまくやっていけるような人を褒めるときに使えます。例えば、新しいメンバーについて話すとき「彼はすぐ馴染めるよ、すごくeasygoingだから」みたいに言えますよ。
He's very easygoing, isn't he?
彼はとても落ち着いていますね。
回答
・He/She is so calm.
・He/She seems very composed.
1 He/She is so calm.
落ち着いているね。
構文は、第二文型(主語[He/She]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[so calm])で構成します。
形容詞 calm は「落ち着いている」を意味します。性格や振る舞いが穏やかで静かであることをシンプルに表現します。また副詞 so を加えることで、驚きや感嘆を含んだニュアンスを伝えます。
2 He/She seems very composed.
とても落ち着いているように見えるね。
構文は、第二文型(主語[He/She]+動詞[seems:~に見える]+補語[very composed:とても落ち着いている])で構成します。
形容詞 composed は「冷静で落ち着いている」という意味で、よりフォーマルな表現です。
Japan