Yutaさん
2023/07/13 10:00
ダマになる を英語で教えて!
料理教室で、先生に「小麦粉を水で溶かして混ぜているとダマになる」と言いたいです。
回答
・Be fooled
・Be taken for a ride
・Be duped
Don't be fooled into thinking that you can just dissolve flour in water without it clumping up.
小麦粉をただ水で溶かすだけでダマにならないと思い込むことのないように。
Be fooledは「だまされる」や「騙される」という意味で、誤解や欺瞞により真実から外れた認識を持つ状態を指します。人が人にだまされる場合や、視覚的な錯覚によってだまされる場合などに使われます。例えば、「彼の優しさにだまされてしまった(I was fooled by his kindness)」や、「その魔術師にはだまされてしまった(I was fooled by the magician)」のように使います。
You're being taken for a ride if you think that mixing flour with water won't result in lumps.
小麦粉を水で溶かして混ぜるとダマにならないと思っているなら、あなたは騙されています。
Don't be duped into thinking you can dissolve flour in water without it clumping up.
「小麦粉を水で溶かしてダマにならないと思い込まないでください。」
Be taken for a rideとbe dupedはどちらも騙される、だまされるという意味を持つが、ニュアンスや使用状況には違いがある。Be taken for a rideはよりカジュアルかつ口語的な表現で、誰かに利用されたり、騙されたりしたときに使われる。一方、be dupedはよりフォーマルな表現で、誤解や欺瞞により誤った行動を取らされたときに使われる。例えば、偽の情報に基づいて投資を行った場合などである。
回答
・become lumpy
単語は、「ダマになる」は「固まりだらけになる」ことなので動詞「become」と形容詞「lumpy」を組み合わせます。
構文は、「~したら~になる」の内容なので条件節と結果節の二つを作ります。条件節は接続詞「if」を使い、私(I)を主語に、動詞部分「小麦粉を溶いて混ぜる」を合わせて、結果節は「小麦を溶いて混ぜたもの」を代名詞「it」で表し主語にして、前段解説の動詞+形容詞(主語を補足説明する補語)で構成します。
たとえば"If I dissolve flour in water and mix it, it will become lumpy."とすればご質問の意味になります。