Saku

Sakuさん

2023/11/14 10:00

たまたま同じ日になった を英語で教えて!

二つの飲み会の予定が同日だったので、「たまたま同じ日になった」と言いたいです。

0 241
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・It just happened to be on the same day.
・Coincidentally, it was on the same day.
・It serendipitously occurred on the same day.

Both of my drinking parties just happened to be on the same day.
私の二つの飲み会がたまたま同じ日になったんです。

「It just happened to be on the same day.」は、「たまたま同じ日だった」という意味です。これは、2つ以上のイベントや事象が同じ日に偶然起こったときに使われます。例えば、友人の結婚式と大切な会議が同じ日に予定されてしまったとき、このフレーズを使うことができます。また、何かを計画していて、それが偶然にも特別な日(例えば誕生日や記念日)と重なったときにも使えます。

The two drinking parties coincidentally fell on the same day.
二つの飲み会の予定がたまたま同じ日になった。

The two drinking parties just so happened to be scheduled on the same day; it serendipitously occurred on the same day.
二つの飲み会がたまたま同じ日に予定されていました;それは偶然同じ日になったのです。

Coincidentallyは偶然、予期せずに何かが起こることを表し、偶然性を強調します。一方、Serendipitouslyは幸運な偶然、つまり予期せずに何か良いことが起こることを示します。したがって、ネイティブスピーカーは、偶然に何かが同じ日に起こったときには「It coincidentally fell on the same day」を、何か良い結果が偶然に同じ日に起こったときには「It serendipitously occurred on the same day」を使います。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 13:40

回答

・The plans happened to coincide.
・happen to have plans on the same day

「たまたま同じ日になった」は
・The plans happened to coincide. = 直訳では「偶然に予定が重なる」という表現
・happen to have plans on the same day =「同じ日に予定がたまたまある」という表現
のいずれかで伝えることができます。

1.The plans for the wedding and the drinking party happened to coincide, so we needed to make adjustments.
結婚式と飲み会の予定が重なったので、私たちは予定を調整しないといけない。

2.I happen to have plans on the same day.
たまたま同じ日に予定がある

予定が重なる、と同じ日に予定があるはほぼ同意味ではありますが、具体的に the same day をつかう文章のほうがより、日付を強調したイメージになります。

役に立った
PV241
シェア
ポスト