tomoakiさん
2023/07/13 10:00
たたき台を用意する を英語で教えて!
会社で、先輩に「明日のプレゼンのたたき台を用意してくれますよね?」と言いたいです。
回答
・Prepare a draft
・Set up a framework
・Lay the groundwork
You'll prepare a draft for tomorrow's presentation, right?
「あなたは明日のプレゼンのたたき台を用意してくれますよね?」
「Prepare a draft」は、「下書きを作成する」という意味を持つ英語のフレーズです。これは主にレポートや企画書、メールやスピーチなどの初期のバージョンを作成する際に使用されます。このフレーズは、まだ完成形ではなく、改善の余地があるものを作成することを指します。例えば、会議のアジェンダを作成する前に、下書きを作成することを指示する際や、新しいプロジェクトの計画を立てる際に、初期の案を作成することを指示する際に使用します。
You're going to set up a framework for tomorrow's presentation, right?
「明日のプレゼンのたたき台を用意してくれますよね?」
You'll lay the groundwork for tomorrow's presentation, right?
「明日のプレゼンのたたき台を用意してくれますよね?」
Set up a frameworkは、特定のプロジェクトや計画のための全体的な構造やガイドラインを作るときに使われます。これは一般的に抽象的なプロセスで、具体的な行動よりも全体的な計画や戦略を指します。
Lay the groundworkは、具体的な計画やプロジェクトを開始する前の準備段階を指すフレーズです。これは具体的な行動を伴うことが多く、プロジェクトの成功のための基礎を築くことを意味します。
回答
・prepare a springboard for discussion
単語は、「たたき台」は「springboard for discussion」と言います。
構文は、「~してくれますよね」の内容なので、肯定文に付加疑問文をつける構成になります。あなた(you)を主語に、未来の助動詞「will」、動詞原形(準備する:prepare)、目的語(前段解説の「たたき台」)の順で第三文型で構文化し、「助動詞+否定の副詞(not)+主語」の構成の付加疑問文を付けます。
たとえば"You will prepare a springboard for discussion for tomorrow's presentation, won't you?"とすればご質問の意味になります。