Takamiyaさん
2023/07/13 10:00
たくし上げる を英語で教えて!
雑巾を洗うので、「たくし上げないと袖が濡れるよ」と言いたいです。
回答
・Boost up
・Elevate
・Lift up
You should roll up your sleeves or they'll get wet when you wash the rag.
雑巾を洗う時、袖をたくし上げないと濡れちゃうよ。
Boost upは、何かを強化する、向上させる、または増加させるという意味を持つ英語のフレーズです。具体的には、自信をつける、エネルギーを上げる、売上を増やす、成績を上げるなどの状況で使います。また、他人を励ます、支援するという意味合いもあります。「彼の自信をブーストアップするために、彼の成功を称えることにした」のように使います。
You should roll up your sleeves or they'll get wet when you wash the rag.
「雑巾を洗うから、袖をたくし上げないと濡れちゃうよ。」
Lift up your sleeves or they'll get wet while you're washing the rag.
雑巾を洗うときに、袖をたくし上げないと濡れちゃうよ。
ElevateとLift upはどちらも上げるという意味ですが、使われる文脈が異なります。Elevateは形式ばったり抽象的な文脈で使われ、何かを高い状態や位置、またはより高いレベルや状態に変えることを指します。例えば、Her work has elevated the status of the entire industry.(彼女の仕事は業界全体の地位を引き上げた)
Lift upはより具体的で直訳的な状況で使われ、特に物理的な動作を指すことが多いです。例えば、Can you help me lift up this box?(この箱を持ち上げるのを手伝ってもらえますか?)
回答
・roll up
単語は、「たくし上げる」は「巻きながら上げる」ニュアンスですので他動詞「roll」と副詞「up」を組み合わせて表現します。「濡れる」は「~の状態になる」意味の自動詞「get」と形容詞「wet」を組み合わせます。
構文は、「~しないと~になる」の内容なので、条件節と結果節の二つを作ります。条件節は接続詞「if」の後に主語、助動詞、否定の副詞、動詞原形で構成し、結果節は主語、助動詞(未来形)、動詞原形で構成します。
たとえば"If you don't roll it up, your sleeves will get wet."とすればご質問の意味になります。