Dobayashiさん
2023/01/16 10:00
押し上げる を英語で教えて!
電車に乗っている時に、大きな荷物があったので、「荷物を棚へ押し上げました」と言いたいです。
回答
・Push up
・Boost up
・Lift up
I pushed up my large luggage onto the rack.
大きな荷物を棚へ押し上げました。
「Push up」は、主にスポーツやフィットネスの文脈で使われる英語のフレーズで、日本語では「腕立て伏せ」を指します。これは体を地面に対して垂直に保ちながら、腕の力を使って体を上げ下げする運動です。筋力強化や体幹の安定化など、全身のトレーニングに効果的です。また、比喩的には、何かを強く推進する、または強力に促進するという意味もあります。
I boosted up the large luggage onto the rack in the train.
電車で、大きな荷物を棚に押し上げました。
I lifted up my large luggage onto the rack on the train.
電車に乗っている時に、大きな荷物を棚へ押し上げました。
「Boost up」と「Lift up」は似たような意味を持つが、それぞれ微妙に異なる状況で使われます。
「Boost up」は物理的な持ち上げよりも、たいていは抽象的な概念を高めるために使われます。たとえば、誰かの自信を「boost up」したり、ビジネスの売り上げを「boost up」するなどです。
一方、「Lift up」は物理的な持ち上げによく使われます。たとえば、重い箱を「lift up」したり、子供を肩車にするときに「lift up」を使います。しかし、「Lift up」もまた、心を元気づける、または励ますというような精神的な意味で使うことができます。例えば、「彼女の励ましにより、彼の精神がlift upされた」などと使います。
回答
・I pushed the luggage up to the shelve.
「pushed〇〇 up 」=〇〇を押し上げる
「shelve」=棚
電車に乗っている時に、大きな荷物があったので、荷物を棚へ押し上げました。
When I was on the train, I had a large piece of luggage, so I pushed the luggage up to the shelve.
例文
燃料価格の高騰が物価を押し上げるのは間違いない。
The rising price of fuel will no doubt push up prices.
ご参考までに。