Gaku

Gakuさん

2023/07/24 14:00

利益を押し上げる を英語で教えて!

会社決算を見た時に「この部署が利益を押し上げたね」と言いたいです。

0 302
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Boost profits
・Increase profits
・Enhance profits

This department really helped boost profits, looking at the financial statements.
「決算書を見ると、この部署が本当に利益を押し上げたね。」

「Boost profits」は、「利益を増やす」や「収益を向上させる」といった意味を持つ英語表現です。ビジネスのコンテキストでよく使われ、商品の販売戦略を改善したり、コスト削減を行ったりすることで、会社の収益を高めることを指します。たとえば、「新製品の発売が利益を増大させた」や「コスト削減策が利益を押し上げた」などの状況で使えます。

This department really helped to increase profits, didn't it?
「この部署は本当に利益を押し上げたね。」

This department really enhanced profits, didn't it?
「この部署、本当に利益を押し上げたね。」

「Increase profits」は利益を増やす、つまり現在の利益額をより大きくすることを指します。一方、「Enhance profits」は利益を強化するという意味で、これは利益を増やすだけでなく、利益を安定させたり、より確実に得られるようにすることも含みます。つまり、increaseは単に量を増やすことに重点を置き、enhanceは質の向上や安定性も考慮に入れます。したがって、単に売上を上げるだけでなく、より効率的な方法で利益を上げたり、リスクを減らしたりする場合には「Enhance profits」を使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 19:02

回答

・boost profits
・boost earnings

「利益を押し上げる」は英語では boost profits や boost earnings などで表現することができます。

This department boosted profits. They're really awesome.
(この部署が利益を押し上げたね。彼等は本当に凄いよな。)

The online shop boosted earnings, so we went into the black this quarter.
(オンラインショップが利益を押し上げたので、今期は黒字になりました。)
※ go into the black(黒字になる)

※ちなみに boost は「押し上げる」「促進する」という意味ですが、get a boost というと「勢いがつく」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV302
シェア
ポスト