hitoさん
2023/05/12 10:00
~円の利益を出す を英語で教えて!
株を売却した時に「30万円の利益が出た」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Make a profit of ~ yen.
・Turn a profit of ~ yen.
・Generate a profit of ~ yen.
I made a profit of 300,000 yen from selling my stocks.
私は株を売却して30万円の利益を得ました。
「Make a profit of ~ yen」とは「〜円の利益を得る」という意味です。ビジネスのコンテキストでよく使われ、商品の販売やサービスの提供、投資などによって得られた収益から経費を引いた残りの額、つまり純利益を指します。具体的な金額を言う際や、目標利益を設定する際、達成した利益を報告する際などに使えます。
I managed to turn a profit of 300,000 yen from selling my stocks.
私は株を売却して30万円の利益を上げることができました。
I managed to generate a profit of roughly 300,000 yen from selling my stocks.
私は株を売却して約30万円の利益を得ることができました。
Turn a profit of ~ yenとGenerate a profit of ~ yenはほぼ同じ意味ですが、若干のニュアンスの違いがあります。Turn a profitは利益を得る、つまり赤字から黒字に転じるという意味合いが強く、ビジネスがうまくいっていることを示します。一方、Generate a profitは利益を生み出すという意味で、ビジネスや投資が一定の利益を生み出していることを強調します。したがって、ビジネスが苦境から脱出した場合にはTurn a profitを、安定した利益を上げている場合にはGenerate a profitを使用することが多いです。
回答
・I made a profit of ...
・I earned a profit of ...
ご質問ありがとうございます。
「~円の利益を出す」を英語で表現したいとき、"I made/earned a profit of ...(金額)" で表せます。
以下にご記載の内容を例文で表してみますね。
I made/earned a profit of 300,000 yen when I sold the stocks.
(株を売って30万円の利益を上げました。)
"of"の後に"300,000 yen"と金額を続けることで「〜円の利益を出す」という表現となります。
"when I sold the stocks"は「株を売却した時」という意味ですね。
回答が参考になれば幸いです!