TAKUさん
2020/09/02 00:00
顧客に不利益を生じさせた を英語で教えて!
個人情報が流出したので、「多くの顧客に不利益を生じさせた」と言いたいです。
回答
・Caused a disadvantage to the customer.
・Put the customer at a disadvantage.
・Placed the customer in a disadvantaged position.
The data breach caused a disadvantage to our customers.
データ漏洩により、私たちの顧客に不利益をもたらしました。
「Caused a disadvantage to the customer」は、顧客に不利益をもたらしたという意味で、ビジネスやサービス提供のコンテキストでよく使用されます。たとえば、会社が製品の欠陥やサービスの遅延、価格の不適正な変動により顧客が損失を被る場合などを指す表現です。主にマイナスの点や問題を指摘する場面で用いられます。
The leak of personal information put the customer at a disadvantage.
個人情報の流出が顧客を不利な立場に置きました。
The data breach placed the customer in a disadvantaged position.
データ漏洩は顧客を不利な立場に置くこととなりました。
回答
・caused a disadvantage to the customer
・resulted in a loss to the customer
1. caused a disadvantage to the customer
"caused a disadvantage to the customer"は直訳すると「お客様に不利益を引き起こす」ことを意味する表現で、会社や事業者がお客様に損害を与えた場合に用いることができます。
例文
Our product caused a disadvantage to the customer.
私たちの商品は、お客様に不利益をもたらしました。
2. resulted in a loss to the customer
"resultes"は「結果をもたらした」という意味合いを含み、「顧客に損失をもたらす」という意味です。
例文
Personal information has been leaked and resulted in a loss to the customer.
個人情報が漏洩し、お客様に損失をもたらしました。