Belladonnaさん
2022/10/10 10:00
顧客になってくれそうな人 を英語で教えて!
新規顧客を開拓する時に「うちの顧客になってくれそうな人に、サンプルとクーポン券を配ろう。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Potential customer
・Prospective client
・Promising lead
Let's distribute samples and coupon tickets to potential customers who might be interested in becoming our patrons.
「うちの顧客になってくれそうな見込み客に、サンプルとクーポン券を配りましょう。」
「Potential customer」は、「潜在的な顧客」または「見込み客」と訳され、自社の製品やサービスに関心を持ち、購入する可能性がある個人や企業を指します。彼らはまだ購入者ではありませんが、必要性や興味があれば購入につながる可能性があるため、マーケティングや営業の対象となります。例えば、商品デモンストレーションや商談、マーケティングキャンペーンなどの場で使われます。
Let's distribute samples and coupon vouchers to prospective clients who are likely to become our customers.
「うちの顧客になってくれそうな見込み客に、サンプルとクーポン券を配りましょう。」
Let's distribute samples and discount coupons to promising leads who might become our customers.
「うちの顧客になってくれそうな、有望な見込み客にサンプルとクーポン券を配りましょう。」
Prospective clientは、あるサービスや製品に関心を持ち、商談や取引の可能性がある未来のクライアントを指す表現です。対して、"Promising lead"は、未来のビジネスチャンスや可能性を見込んで追求する顧客または情報のことを指します。"Prospective client"はすでに何らかの形で関係がある、具体的な未来のクライアントを指しますが、"Promising lead"はまだ具体性に欠け、追求・探求が必要な手がかりや余地を指します。
回答
・people who might become our customers
・potential clients
people who might become our customers
who might become our customers(うちの顧客になってくれそうな)がpeople(人)を修飾している関係代名詞です。
might becomeで~になるかもしれないと表現出来ます。
Let's hand out samples and coupons to people who might become our customers.
『うちの顧客になってくれそうな人に、サンプルとクーポン券を配ろう』
potential clients
potentialは"可能性のある、見込みのある、潜在的な"という意味です。
Let's hold a social gathering for potential clients.
『顧客になってくれそうな人に、親睦会を開こう』
ご参考になれば幸いです。