Allegraさん
2023/06/22 10:00
車に轢かれそうになった を英語で教えて!
慌てていて車にぶつかりそうになったので、「車に轢かれそうになった」と言いたいです。
回答
・Almost got hit by a car.
・Nearly got run over by a car.
・Had a close call with a car.
I was in such a hurry, I almost got hit by a car.
慌てていて、車に轢かれそうになりました。
「Almost got hit by a car.」は「もう少しで車にひかれるところだった」という意味です。歩行者が道を渡ろうとした際や、自転車やバイクを運転しているときなど、車との衝突寸前の状況を表すときに使われます。車があやうく自分に接近したり、自分が車に気づかずに危うくぶつかりそうになったときなどに使用します。
I was in such a rush this morning, I nearly got run over by a car.
「今朝、急いでいたら、車に轢かれそうになったよ。」
I had a close call with a car because I was in a rush.
私は慌てていたので、車に轢かれそうになるという危機一髪の状況になりました。
「Nearly got run over by a car」は直訳すると「車にほぼ轢かれそうになった」という具体的な状況を表しています。対して、「Had a close call with a car」は「車とギリギリのところで事故になりそうだった」という、具体的な状況を詳しく説明しない抽象的な表現です。前者は自身が被害者であることを強調し、後者は危険な状況を生き延びたことを強調します。使用するシチュエーションは同じでも、話す人が伝えたいニュアンスによって使い分けられます。
回答
・almost got hit by a car
「almost」は「ほとんど・もう少しで」という意味があり、「~そうになった」というニュアンスを出すことができます。
「hit」は「ぶつかる」という意味があります。「get+動詞の過去分詞形」で「~される」という表現になります。
動詞「hit」は現在形・過去形・過去分詞形と活用形が変わらないので注意してくださいね。
例文
I was in a hurry and almost got hit by a car.
(意味:慌てていて、車に轢かれそうになった)
My cat ran out of our house and he almost got hit by a car.
(意味:私の猫は家から飛び出て、車に轢かれそうになった)