maimaiさん
2023/07/13 10:00
ズボンが入らなくなった を英語で教えて!
足がむくんでしまったので、「ズボンが入らなくなった」と言いたいです。
回答
・My pants don't fit anymore.
・I've outgrown my pants.
・My pants have become too tight.
My pants don't fit anymore because my legs have swollen.
足がむくんでしまったので、私のズボンがもう入らなくなりました。
「My pants don't fit anymore.」は「もう私のズボンが合わない」という意味です。体のサイズが変わった時(体重が増えた、あるいは減った)、成長した(特に子供や若者が成長した時)、またはズボンが古くなって形が変わった時などに使います。また、体型が変わったことを認める、あるいはダイエットやエクササイズを始めるきっかけとして使われることもあります。例えば、友人とのカジュアルな会話や自分自身への問いかけなど、様々なシチュエーションで使用することができます。
I've outgrown my pants because my legs have swollen.
「足がむくんでしまって、ズボンが入らなくなった。」
I think my pants have become too tight because my legs are swollen.
足がむくんでしまったので、ズボンが入らなくなったと思います。
I've outgrown my pantsは自分が大きくなったこと、特に子供が成長したことを示しています。これは自然な成長の一部であり、特に子供が服をすぐにサイズアウトする際によく使われます。
一方、My pants have become too tightはパンツがきつくなったことを示しますが、これは necessaril成長によるものだけでなく、体重が増えたことを示すかもしれません。この表現は、体型の変化を指摘するよりも礼儀正しい方法です。
回答
・I couldn't put my pants on because
単語は、「ズボン」は「pants」、「はく」は動詞「put」で表現します。
「足がむくんでしまったので、ズボンが入らなくなった」として構文化すると、二つの節を作り、因果関係があるので接続詞「because(~なので)」で繋げます。一つの節は「ズボンが入らなくなった」の意味で、私(I)を主語に、「出来る」の助動詞の過去形「could」を否定形にして、動詞原形(put)、目的語(ズボン)で構成します。
もう一つは「足がむくんでしまった」で「私の足(my legs)」を主語に受動態にします。
たとえば"I couldn't put my pants on because my legs were swollen."とすれば上記日本語文の意味になります。