Takeさん
2023/06/09 10:00
力が入らない を英語で教えて!
イチゴのジャムを作るのに何百個もヘタ取りをして、手に疲労がたまってしまって「手に力が入らない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't get into it.
・I can't muster the strength.
・I just can't pull myself together.
I can't get into it. My hands are just too tired from picking off hundreds of strawberry stems.
どうしてもやる気が出ない。何百個ものイチゴのヘタを取って、手に疲労がたまってしまって。
「I can't get into it」は、「それに夢中になれない」「それに興味が持てない」「それを楽しむことができない」というニュアンスを含みます。映画や本、ゲーム、趣味など特定の活動やアイテムに対して使われます。また、感情的な問題や個人的な問題について深く話したくない時にも使われることがあります。
I've been hulling hundreds of strawberries to make jam, now I can't muster the strength in my hands.
イチゴのジャムを作るために何百個ものイチゴのヘタを取ってきて、今では手に力が入らない。
I've been picking the stems off hundreds of strawberries to make jam, and now I just can't pull myself together. My hands are so fatigued.
何百ものイチゴのヘタを取ってジャムを作っていたら、今はもう自分を奮い立たせることができません。手がとても疲れて力が入りません。
I can't muster the strengthは、物理的または精神的な力が足りないときに使います。例えば、病気や疲労で体を動かす力が出ないときや、困難な状況に立ち向かう勇気が出ないときに使われます。一方、I just can't pull myself togetherは、感情的な混乱やストレスから立ち直ることができないときに使います。例えば、大切な人を失った後や大きな失敗をした後など、感情的に落ち込んでいる状態を表します。
回答
・feel weak
・no strength left
- My hands are/feel so weak after removing hundreds of strawberry stems to make strawberry spread.
いちごジャムを作るのに何百個もイチゴのヘタを取ったので、もう手に力が入らない。
ちなみに、一般にジャムと言われている商品には色んな名称があって、ラベルを見てみると、
- jam = フルーツをつぶして砂糖と煮詰めたもの
- preserves = フルーツ全体やかけらが残っている状態で甘く煮詰めたもの
- jelly = 果汁をペクチンなどで固めたもの
といった感じのようです。
- After removing hundreds of strawberry stems, my hands have no strength left.
何百ものいちごのヘタを取ったから、もう手に力が残ってないよ。
*こんな表現も!
- My arms are like jelly/jello now, they are useless.
腕がジェリー状態で、使い物にならないよ。
以前、サーファーが波のいい日に、長時間海に入ってパドリングをした結果、陸に上がってきたときに、腕がくたくたで、ジェリー状態だという表現をしていました。その感覚、体験した人にしかわからないかも。
*** Happy learning! ***