PON

PONさん

2022/12/19 10:00

足に力が入らない を英語で教えて!

昨日、激しく筋トレをしたので、「今日は全身筋肉痛で、足に力が入らない」と言いたいです。

0 796
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 00:00

回答

・My legs feel like jelly.
・My legs are giving out.
・My legs have turned to mush.

I did an intense workout yesterday, and now my body is so sore and my legs feel like jelly.
昨日激しいワークアウトをしたので、今日は全身が筋肉痛で、足に力が入らないんだ。

「My legs feel like jelly」という表現は、足が非常に弱っていて、まるでゼリーのようにふらついているという状態を表現する際に使います。運動後の疲労や恐怖、緊張などにより足がガクガクするような感覚を指します。例えば、初めてステージに立って緊張して足が震えている時や、長時間のランニングの後などに使うことができます。

I did an intense workout yesterday, and now my whole body is sore and my legs are giving out.
昨日激しい筋トレをしたので、今日は全身筋肉痛で足に力が入らない。

I did such an intense workout yesterday, my legs have turned to mush today.
昨日は激しい筋トレをしたので、今日は足がガクガクで全く力が入りません。

"My legs are giving out"は足が非常に疲れていて、これ以上歩くことができないか、非常に困難であることを表しています。例えば、長時間歩いた後や激しい運動をした後などに使います。

一方、"My legs have turned to mush"は足が非常に弱っていて、まるでゼリーやマッシュポテトのようになったという比喩的表現です。これは、非常に長い距離を走った後や、非常に激しい運動をした後などに使われます。また、恐怖や緊張から足がガクガクと震えている状態を表すのにも使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 14:56

回答

・There is no strength in my legs

「足に力が入らない」は英語で、”There is no strength in my legs”と言います。他の表現としては、"My legs feel weak"と言うものもあります。"strength"は「力」や「強度」という意味があり、"weak"は「弱い」という意味になります。

例:
「今日は全身筋肉痛で、足に力が入らない」
"My muscles are sore all over today and I have no strength in my legs."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV796
シェア
ポスト