Tomonori Nakaiさん
2020/02/13 00:00
ズボンが入らなくなった を英語で教えて!
今まで履けてたズボンが入らなかったので「ここ最近食べ過ぎてしまって、太ってズボンがはいりません」と言いたいです。
回答
・My pants don't fit anymore.
・I can't squeeze into these trousers anymore.
I've been eating too much lately, and now my pants don't fit anymore.
最近食べ過ぎてしまって、もうズボンがはけなくなりました。
「My pants don't fit anymore.」は直訳すると「私のズボンはもう合わない」となります。このフレーズは自分のズボンが大きくなったり、小さくなったりしたときに使います。一般的には、体重が増えてズボンのウエストがきつくなった、あるいは逆に体重が減ってズボンが大きすぎると感じた時に使う表現です。 また、このフレーズは比喩的に時間の経過や成長、変化を表すためにも使われることがあります。例えば、以前は好きだったが今は違うという気持ちを表現する際などにも使用できます。
I've been overeating lately and I can't squeeze into these trousers anymore.
最近、食べ過ぎてしまって、もうこのズボンには入らないんだ。
「My pants don't fit anymore」は、パンツが体に合わなくなったときに一般的に使われる表現です。大きさ、長さ等、具体的な理由は特に示されていません。「I can't squeeze into these trousers anymore」はより具体的で、体が大きくなったためにパンツに入り込むことができない状況を強調しています。また、"squeeze into"というフレーズは苦労や労力を伴うことを示しているため、このパンツがかなりきつくなっていることを示唆しています。
回答
・I've been overeating these days, I can't fit in these pants anymore.
・Currently, I've been eating too much, I can't wear these pants anymore.
・These past few days, I was pigging out. These pants can't fit me anymore.
【I've been overeating these days, I can't fit in these pants anymore. 】
ここ最近、食べ過ぎちゃって、このズボンもう入らないよ!
現在完了進行形を使うことで、「最近食べ過ぎている」という継続的な状態を表現
have + been + V-ing
overeat = 食べ過ぎる
these days = ここ数日、ここ最近
fit = サイズがピッタリ fit in = ~に収まる
【Currently, I've been eating too much, I can't wear these pants anymore. 】
ここ最近、食べ過ぎちゃって、このズボンもう入らないよ!
currently = ここ最近
eat too much = 食べ過ぎる
wear = 着る
※日本でいうズボン、英語ではパンツです。
パンツは両足あるので、常に複数形!pantS
ちなみに、日本でいうパンツは、
英語でアンダーウェアunderwear(男女兼用)または、
Pantyパンティ(女性専用)、Undyアンディ(男性専用)と呼びます。
日本語のズボンはフランス語の「jupon」ジュポンからきてます。
【These past few days, I was pigging out. These pants can't fit me anymore. 】
ここ最近、食べ過ぎちゃって、このズボンもう入らないよ!
pigging out = 食べ過ぎる・欲張って食べる
these past few days = ここ数日間