mayo

mayoさん

mayoさん

すのこ を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

布団の下に敷いて使う「すのこ」は英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Slatted bed base
・Bed frame with slats
・Pallet bed frame

In English, the wooden frame you put under the futon is called a slatted bed base.
英語では、布団の下に敷く木製のフレームは「slatted bed base」(スラッテッドベッドベース)と呼ばれます。

スラッテッドベッドベースは、木製または金属製のスラット(縦板)で組み立てられたベッドの底部のことを指します。その特徴は通気性が良く、マットレスの寿命を延ばすことができます。また、スラットは固定式や可動式があり、寝心地を調節することも可能です。ベッドやマットレスを購入する際、その種類や特徴を比較検討するシチュエーションで使えます。また、引っ越しやリフォームなど、ベッドの組み立てや分解が必要な場合にも関連します。

I need to buy a new slatted bed base for my futon because the old one is broken.
古いものが壊れてしまったので、布団用の新しいスラットベッドベースを買う必要があります。

The pallet bed frame can be placed under the futon for better support and comfort.
すのこは、布団の下に敷いてサポートと快適さを向上させるために使用することができるパレットベッドフレームと呼ばれます。

Bed frame with slatsとは、ベッドフレームの底部に木製または金属製のスラット(横板)が取り付けられているタイプのベッドを指します。これは一般的なベッドフレームで、通常はマットレスを直接スラットの上に置きます。

一方、Pallet bed frameは、通常、再利用されたパレット(荷物を運ぶための木製の平台)から作られたベッドフレームを指します。これはDIYプロジェクトやエコフレンドリーなインテリアデザインでよく見られます。

したがって、使い分けは主にベッドのスタイルやデザイン、そして使用材料によるものです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 10:40

回答

・duckboard

「すのこ」は名詞で「duckboard」で良いかと思います。本来は「〔ぬかるみなどの上にかけた〕踏み板、板敷、すのこ板」の意味ですが、寝具用も形状が近い上に、湿気などの通気用の目的で使うものなので援用できると思います。

特許庁の技術文献の引用ですが、寝具の「すのこ」を「duckboard」と訳している用例が有ります。
(例文)
On the bottom plate of a box frame of a coffin, a duckboard-like bed for which a top plate is turned to a duckboard is arranged.
(棺桶の箱枠の底板上に、天板を簀の子とした簀の子状寝台を配置する)

0 649
役に立った
PV649
シェア
ツイート