Fumi

Fumiさん

2020/09/02 00:00

様子を見る を英語で教えて!

夕食時子供が食欲がないと言うので、「ちょっと様子を見た方がいいね」と言いたいです。

0 654
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・See how things unfold
・Wait and see
・Play it by ear

Let's see how things unfold before you decide that you're not hungry.
「食欲がないと決めつける前に、ちょっと様子を見た方がいいね。」

「See how things unfold」は、「物事がどのように進展するか見守る」や「結果がどうなるか見てみる」という意味の英語フレーズです。物事の結果や展開を予測するのではなく、自然に進行する様子を見守るというニュアンスが含まれています。計画やプロジェクトが始まったばかりの時や、何か新しい試みを始めたとき、または予想外の事態が起こった時などに使えます。例えば、新商品の販売を始めた後、「これから売れ行きがどうなるか見守りましょう(Let's see how things unfold)」という風に使います。

We should probably wait and see if your appetite comes back.
「君の食欲が戻るかどうか、ちょっと様子を見た方がいいね。」

Let's play it by ear, maybe you'll feel hungry later.
「様子を見てみよう、後でお腹が空くかもしれないね。」

Wait and seeは、結果が出るまで何も行動を起こさないという意味で使われます。明確な結果を確認したいときや、結果が自分たちの行動に影響を与えるときに使われます。

一方、Play it by earは、事情や状況に応じて判断や行動を変えるという意味で使われます。具体的な計画や予想が立てられない状況や、柔軟な対応が求められるときに使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 15:48

回答

・watch over
・keep an eye on

「様子を見る」は上記の表現があります。

1. 今回の例文は次のようになります。
Because he didn't have an appetite at dinner,
we had better watch over him.
夕食時子供(彼)が食欲がないと言うのでちょっと様子を見た方がいいね

「見守る」は「watch over」という表現があります。
over がなくても同じ意味ですが、あると "継続的に~" というニュアンスを含む表現になります。
また「気を配る」「世話をする」の意味もある為、今回の様に子供やペットを注意して見る様なシーンでよく使われます。

2. 同じく「keep an eye on」も「注意深く目を配らせる」の意味です。
母親が子供から目が離せない場面でよく使われるのを耳にします。
「見守る」の他「見張る」「~に目をひからせる」という監視するニュアンスを含み、少し厳しい印象を受ける表現です。

例文
It's normal that parents watch over their children forever.
親というのはいつもでも子供を見守り続けるものです

The mother always keeps an eye on children carefully.
母親はいつも子供の様子を注意深く見守ります

役に立った
PV654
シェア
ポスト