uchida

uchidaさん

2022/09/26 10:00

様子を見る を英語で教えて!

腕時計の時間がくるっていたので、「とりあえず様子を見よう」と言いたいです。

0 2,689
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:00

回答

・See how things go
・Play it by ear.
・Wait and see.

The time on my watch seems off. Let's just see how things go.
自分の腕時計の時間が狂っているみたい。とりあえず様子を見よう。

「See how things go」は、「様子を見る」「事の成り行きを見守る」といった意味を持つ表現で、状況がどう進展するのかを見極める、もしくは物事をそのまま進行させ、結果や結論を急がないでじっくりと待つというニュアンスが含まれます。新しいことを始める場合や不確定な状況でよく使われます。例えば、新しい仕事を始めたばかりで、その適性を試す期間であったり、恋愛感情が発生したがお互いの気持ちがはっきりしない時など、結果がまだ見えない状況で使えます。

The time on my wristwatch is messed up. Let's just play it by ear for now.
腕時計の時間がくるっているから、とりあえず様子を見よう。

The wristwatch is acting weird, let's just wait and see.
腕時計がおかしいんだけど、とりあえず様子を見よう。

"Play it by ear"は特に計画を立てずに、その都度対応するという意味で、主に人々との対話やマナーに関連して使われます。例えば、パーティーの後のプランは「Play it by ear」という風に言います。

一方、"Wait and see"は何かの結果や状況を見守るという意味で、それに応じて行動するというニュアンスがあります。何か問題が起きた時、何が起こるか様子を見る意味で「Wait and see」と言います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 22:02

回答

・wait and see
・see how it goes

「様子を見る」は英語では wait and see や see how it goes などで表現することができます。

My watch is off, but I'll wait and see.
(腕時計の時間がくるっているけど、とりあえず様子を見よう。)
※ watch/clock is off(時計の時間がズレてる)

It's a disadvantageous situation, but it's still early, so we should see how it goes now.
(不利な形勢だが、まだ序盤なので、今は様子を見るべきだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,689
シェア
ポスト