Kasumi

Kasumiさん

Kasumiさん

シミがどうしても落ちない を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

ケチャップが服について洗っても落ちないので、「シミがどうしても落ちない」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・The stain just won't come out.
・The stain simply won't budge.
・The stain is stubbornly resistant.

I've tried washing it multiple times, but the ketchup stain just won't come out.
何度洗ってもケチャップのシミがどうしても落ちません。

「The stain just won't come out.」は「その汚れがどうしても取れない」という意味の表現です。主に、衣服や物についた汚れを何度洗っても取れないときに使われます。ニュアンスとしては、一生懸命試みたにも関わらず、結果が出ない苛立ちや困惑を含んでいます。たとえば、高価なドレスにワインをこぼしてしまい、何度洗濯しても汚れが取れなかったときなどに使う表現です。

I've tried everything, but the ketchup stain simply won't budge.
何をしても、ケチャップのシミがどうしても落ちないんだ。

The stain from the ketchup is stubbornly resistant, it won't come off even after washing.
ケチャップのシミが頑固で、洗っても落ちません。

The stain simply won't budgeは、シミが非常に頑固で取れないことをストレートに表現する。具体的な試み(洗濯や掃除など)が行われている場面でよく使われます。一方、The stain is stubbornly resistantは、シミが長期間にわたって取れないか、取り除くために通常より多くの労力が必要であることを表現します。この表現はより形式的で、報告や説明などの文脈でよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 10:24

回答

・can never remove the ketchup stain

単語は、「どうしても~ない」は副詞「never」をつかい、動詞を修飾させます。本ケースの場合、動詞は「落とす」の意味の「remove」になります。シミは名詞「stain」を使います。

構文は、私(I)を主語に「出来る」の助動詞「can」と動詞原形「remove」をあわせますが、否定文なので副詞「never」を「can」と「remove」の間に置きます。その後に目的語の「シミ」を続けて構文化します。

たとえば"I can never remove the ketchup stain from my clothes."とすればご質問の意味になります。

0 197
役に立った
PV197
シェア
ツイート