Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

Kaotu Takamiさん

しきりに勧める を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

販売員がしつこかったので、「しきりに商品を勧めてきた」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Persistently encourage
・Constantly urge
・Continually advocate

The salesman persistently encouraged me to buy the product.
その販売員はしきりに私に商品を買うように促してきました。

「Persistently encourage」は、「しつこく励ます」や「粘り強く推奨する」などと訳すことができます。何かを成し遂げるために困難に直面している人を支え、その人が目標に向かって進み続けられるように継続的に励ます行為を指します。例えば、自分の子供がスポーツの練習で苦労している時や、友人が新しいスキルを習得しようと頑張っている時などに使えます。ただし、度が過ぎると相手を圧倒してしまう可能性もあるため注意が必要です。

The salesperson was constantly urging me to buy their product.
販売員はひたすら私に商品を買うように勧めてきました。

She would continually advocate for the product, which was a bit too persistent.
彼女はしきりにその商品を推奨してきたのですが、それは少ししつこすぎました。

Constantly urgeとcontinually advocateはどちらも何かを繰り返し強調または推奨するという意味ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持ちます。

Constantly urgeは、特定の行動や変更を人に対して頻繁に強く求めることを示します。例えば、親が子供に部屋を片付けるように「常に促す」場合などに使います。

一方、continually advocateは、特定の考え方、方針、原則などを一貫して支持し、他人に推奨し続けることを示します。これは主に公的な議論や政策提言などの文脈で使われます。例えば、環境活動家が持続可能なエネルギー利用を「継続的に提唱する」場合などに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 20:24

回答

・exhorted items repeatedly

単語は、「勧める」を他動詞「exhort」で表します。本ケースでは過去形で「exhorted」にします。これを修飾する「しきりに」は副詞で「repeatedly(繰り返しに)」をあてると良いでしょう。

構文は、「販売員(salesperson)」を主語に、動詞(前段解説の「exhorted」)、目的語(本ケースでは「商品:items」)の順で第三文型の基本構成で構文化します。そして最後に「しきりに」の副詞を置きます。

たとえば"The salesperson exhorted items repeatedly."とすればご質問の意味になります。

0 256
役に立った
PV256
シェア
ツイート