FUKAZAWAさん
2020/09/02 00:00
余裕をもって を英語で教えて!
前回切羽詰まってから決めて失敗したので、「時間的に余裕をもって決めよう」と言いたいです。
回答
・With room to spare
・With plenty of time to spare.
・At a leisurely pace.
Let's make the decision with room to spare this time, so we don't repeat the last mistake.
今回は前回の失敗を繰り返さないように、時間的に余裕をもって決めましょう。
「With room to spare」は「余裕をもって」や「たっぷり余るくらいに」というニュアンスで使われます。時間や空間、資源などが余裕綽々とある状況を表す表現です。例えば、時間に余裕があるときや、スペースが十分にあるときなどに使用することができます。また、課題を早めに終わらせる、予算内で多くのものを購入するなど、計画以上の結果を達成した時にも使えます。
Let's decide with plenty of time to spare, so we won't repeat the same mistake we made last time when we rushed.
前回急いで決めた時の失敗を繰り返さないように、時間的に余裕をもって決めましょう。
Let's decide at a leisurely pace this time, we rushed last time and it didn't work out.
今回は余裕をもって決めましょう、前回は急いで決めてうまくいかなかったから。
Plenty of time to spareは、予定や目標に対して余裕があるときに使います。例えば、飛行機の出発時間よりも早く空港に到着したときに「I arrived at the airport with plenty of time to spare」と言います。
一方、At a leisurely paceは、ゆっくりと時間をかけて何かをするときに使います。散歩や読書など、急ぐ必要がない活動に対して用いられます。例えば、「I read the book at a leisurely pace」と言えます。
これらのフレーズは、時間に余裕があるという意味では似ていますが、使う状況やアクティビティによって異なります。
回答
・leave extra time
・with plenty of time to spare
1. leave extra time
余裕を持つ
Let’s decide early enough to leave some extra time.
少し余裕を残せるぐらいに、早めに決めよう。
「early enough to do〜」は、〜できるぐらい早く、という意味です。
2. with plenty of time to spare
〜に余裕を与えておく
Let’s decide early with plenty of time to spare.
余裕を持って早めに決めよう。
ここでのwithは、「〜を持って」という所有の意味を持ちます。「girl with long hair(長い髪の女の子)」「Bring a raincoat with you.(一緒にレインコートも持ってきて。)」と一緒の用法です。