ayugaseさん
2023/08/08 12:00
時間に余裕をもって家を出る を英語で教えて!
いつも集合時間より早く着いてるねと言われたので、「時間に余裕をもって家を出るようにしている」と言いたいです。
回答
・Leave home with plenty of time to spare.
・Leave home well ahead of time.
・Depart from home early to avoid being rushed.
I always try to leave home with plenty of time to spare.
「いつも時間に余裕をもって家を出るようにしています。」
この表現は、「余裕をもって家を出る」という意味で、交通渋滞や予期せぬ事態に備えて、目的地に遅れずに到着するために早めに家を出ることを助言しています。使えるシチュエーションとしては、仕事や学校、大切なアポイントメントやイベントなど、時間厳守が求められる場面で使われます。特に、遅刻を厳しく取り締まる文化のある日本では、この表現は大切な教訓となります。
I always make sure to leave home well ahead of time.
「時間に余裕をもって家を出るようにしているんです。」
I always try to depart from home early to avoid being rushed.
「いつも時間に余裕をもって家を出るようにしているんだ。」
Leave home well ahead of timeは、特定の予定や計画がある場合に使われます。例えば、飛行機の出発時間や予約したディナーの時間など、時間を厳守する必要がある状況で使います。一方、Depart from home early to avoid being rushedは、特に混雑を避けたい場合や、余裕を持って準備したい場合に使います。これは、通勤時の混雑を避けるためや、大切な会議の前に余裕を持ちたい時などに使う表現です。
回答
・try to leave home with giving myself ample time to go
「時間に余裕を持って」は少し難しい表現ですが、”give myself ample time”で、「自分自身に十分な時間を与える」とすると良いでしょう。
この後に”to do”を入れることで、何をする際に十分な時間があるかという意味にできます。
「家を出るようにしている」は、”try to leave home”とします。
“try to”は、「〜しようとしている」という意味です。”try 〜ing”と混同しそうですが、”〜ing”の方は、「やってみる」という意味合いがあり、一度は試している状態になります。
今回の場合は、「いつも〜しようとしている」と言った意味合いにしたいので、”try to“を使用しましょう。
例文)
I always try to leave home with giving myself ample time to go.
「いつも時間に余裕をもって家を出るようにしている。」