Gabaさん
2023/07/13 10:00
かまとと を英語で教えて!
知っているのに知らないふりをする時に使う「かまとと」は英語でなんというのですか?
回答
・Playing dumb.
・Acting all innocent
「知らないふりをする」「とぼける」という意味です。本当は知っているのに、わざと何も知らない、分かっていないふりをする時に使います。
面倒な質問をかわしたい時や、責任逃れをしたい時など、ちょっとズル賢いニュアンスで使われることが多いです。「彼、絶対知ってるくせに、とぼけてるよ」みたいな状況にピッタリです。
Stop playing dumb, I know you heard me.
知らないふりしないで、聞こえてたの知ってるんだから。
ちなみに、「acting all innocent」は「しらばっくれる」「猫をかぶる」という意味で、何か悪いことや気まずいことをしたのに「え、私何も知りませんけど?」と無邪気なふりをする時に使います。クッキーを全部食べた犯人が「誰が食べたんだろうね?」と首をかしげる、そんな皮肉っぽい状況にピッタリです。
Don't act all innocent, I know you heard me calling your name.
知らないふりしないで、私が名前を呼んだの、聞こえてたんでしょ。
回答
・Playing dumb
・Feigning ignorance
・Acting innocent
「かまとと」という日本語の表現は、英語で完全に一致する単語がありませんが、この概念を表現するいくつかの方法があります:
1. Playing dumb
Playing: 「演じる」という意味の動名詞
dumb: ここでは「無知な」「理解できない」という意味
例文:
Stop playing dumb. I know you understand what I'm talking about.
(かまととを演じるのはやめて。私が何を言っているか分かっているでしょう)
2. Feigning ignorance
Feigning: 「~のふりをする」という意味の動名詞
ignorance: 「無知」「知らないこと」を意味する名詞
例文:
He's just feigning ignorance to avoid taking responsibility.
(彼は責任を取るのを避けるために、ただかまととを演じているだけです)
3. Acting innocent
Acting: 「演じる」という意味の動名詞
innocent: 「無邪気な」「罪のない」という意味の形容詞
例文:
Don't act innocent. I saw you take the last cookie.
(かまととを演じないで。最後のクッキーを取ったのを見たわよ)
これらの表現はいずれも、「かまとと」の概念を説明するのに使用できます。状況や話す相手に応じて適切な表現を選んでください。
Japan