yasutakaさん
2020/09/02 00:00
由緒正しい を英語で教えて!
古い歴史を持ち、開店からのいわれ等がきちんと残されているので、「ここは由緒正しいお店です」と言いたいです。
回答
・Of noble descent
・Of prestigious lineage
・Of esteemed heritage
This store is of noble descent, with a long history and well-preserved traditions.
このお店は由緒正しいもので、古い歴史を持ち、きちんと伝統が保たれています。
「Of noble descent」は「高貴な血筋」または「貴族の出身」を意味する表現です。主に、その人物が王族や貴族などの高貴な家系、つまり社会的地位が高い家族から出ていることを示す時に使われます。例えば、歴史的な物語や伝記、または社会的な地位や家系が重要なテーマとなるコンテキストで使うことが多いです。
This place is of prestigious lineage, with a rich history and traditions dating back to its opening.
「ここは由緒正しいお店で、開店からの豊かな歴史と伝統があります。」
This place has an esteemed heritage.
「ここは由緒正しいお店です。」
これらのフレーズは似ているが、微妙な違いがある。Of prestigious lineageは主に家系や血統を指し、特定の高貴な家族から直接的に派生または継承していることを強調する。一方、Of esteemed heritageは、その人が特定の文化、伝統、または社会的背景から来ており、それが尊重されていることを意味する。このフレーズは、家族の血統だけでなく、その人のルーツや文化的背景全体にも適用できる。
回答
・a long and honorable history
This shop has a long and honorable history.
(ここは由緒正しいお店です。)
have a long and honorable historyは比較的形式ばった表現で、長く立派な歴史という意味です。
ほかにa building rich in legendという表現もあります。richは「金持ち」「裕福な」という形容詞で、「~に恵まれて」「豊富な」などの意味を持ちます。legend「伝説」「いわれ」に富むという意味になります。
This temple is rich in legend.
(ここは由緒正しいお寺です。)
また、簡単に「由緒ある」はhave a historyと言うこともできます。
This shop has a history.
(ここは由緒正しいお店です。)