Yusukeさん
2023/07/13 10:00
お腹が突き出ている を英語で教えて!
妊娠している友達がいるので、「お腹が突き出ていると男の子って言うよ」と言いたいです。
回答
・Having a potbelly
・Having a beer belly
・Sporting a spare tire
They say having a potbelly means it's a boy.
「お腹が突き出ていると男の子って言うよ。」
「Having a potbelly」とは、直訳すると「ポットのような腹を持つ」という意味で、腹が出ている、つまり太っている状態を指します。主に男性に対して使われ、中年太りやビール腹を表現する際に使用します。言葉としてはやや口語的で、日常会話やカジュアルな文脈で用いられることが多いです。
They say if you're sticking out like a beer belly, it's a boy.
「お腹がビール腹みたいに突き出てると、男の子だって言うよ。」
You're sporting a spare tire. They say that means you're having a boy.
お腹がポッコリしているね。それって男の子が来るって言うしよね。
Having a beer bellyとSporting a spare tireはどちらもお腹周りに余分な脂肪がついていることを指しますが、ニュアンスには違いがあります。Having a beer bellyは特にビールを飲むことで脂肪がついたというイメージがあり、男性に対してよく使われます。一方、Sporting a spare tireはより一般的で、男性でも女性でも使えます。また、Sportingは自己紹介や他人を紹介する際に、その状態を自慢するかのように使われることがあります。
回答
・have a protruding belly
・have a pot belly
「お腹が突き出ている」は英語では have a protruding belly や have a pot belly などで表現することができると思います。
Your belly has gotten already so big. If you have a protruding belly, people say that it’s a boy.
(もうお腹かなり大きいね。お腹が突き出ていると男の子って言うよ。)
※ちなみに protruding teeth というと「出っ歯」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。