haruoさん
2023/07/13 10:00
おととしの前の年 を英語で教えて!
3年前を指す時に「おととしの前の年」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The year before last
・Two years ago from last year
・Three years ago
The year before last, I went on a trip to Europe.
おととし、私はヨーロッパに旅行に行きました。
「The year before last」は、「一昨年」という意味で、直訳すると「最後の年の前の年」です。これは、今年ではなく、去年でもなく、その前の年を指します。例えば、現在が2023年であれば、「the year before last」は2021年を指します。主に過去の出来事を話す際に使われます。例えば、友人との会話で「一昨年の夏休みに海外旅行に行った」を英語で表現すると、「I went on a trip abroad in the summer of the year before last.」となります。
I moved to Tokyo three years ago, which is two years ago from last year.
「私は3年前に東京に引っ越しました。それはおととしの前の年のことです。」
I moved to this city three years ago.
「3年前にこの街に引っ越してきました。」
Two years ago from last yearという表現はあまり一般的ではなく、言い回しが複雑で混乱を招く可能性があります。一方で、Three years agoははるかに一般的で、単純明快な表現です。時間を指す際には、通常Three years agoのような直接的な表現を使用します。したがって、Two years ago from last yearとThree years agoは基本的に同じ意味ですが、前者は複雑で混乱を招きやすく、後者は明確で理解しやすいので、日常的にはThree years agoを使用することが推奨されます。
回答
・three years ago
・two years before last year
「おととしの前の年」は英語では three years ago または two years before last year (特別な事情がなければ、あまりこう表現することはないかとは思いますが)
I know it sounds really weird, but were you working at a different company the three years ago?
(凄い変なこと聞くけど、おととしの前の年は、別の会社で働いていたの?)
※ちなみに 「再来年」は英語では year after next と表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。