okuhara

okuharaさん

2023/07/13 10:00

いつかけたら(電話を)よろしいですか? を英語で教えて!

電話をしたら外出中だったので「いつかけたらよろしいですか?」と言いたいです。

0 515
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・When would be a good time to call you?
・When is a convenient time for me to call you?
・When might be the best time to reach you by phone?

I just called and it seems you're out. When would be a good time to call you back?
先ほど電話をしたのですが、外出中のようでした。いつかけ直したらよろしいですか?

「When would be a good time to call you?」は、「あなたに電話をかけるのに都合がいい時間はいつですか?」という意味です。このフレーズは、相手に電話をかける際の都合を尋ねるために使われます。ビジネスシーンでのアポイントメントの設定や、友人とのプライベートな電話の約束など、予定を調整する際に使用します。相手の時間を尊重するというニュアンスも含まれています。

I'm sorry for catching you at a bad time. When is a convenient time for me to call you back?
すみません、都合の悪い時にかけてしまったようですね。後でお電話させていただくのは、いつがよろしいでしょうか?

I'm sorry for catching you at a bad time. When might be the best time to reach you by phone?
申し訳ありません、都合が悪い時間にお電話してしまいました。電話をかけるのに最適な時間はいつがよろしいでしょうか?

「When is a convenient time for me to call you?」は、相手の都合を尊重し、彼らが忙しくない時間を尋ねる際に使います。カジュアルな会話やビジネスのやり取りで幅広く使用されます。「When might be the best time to reach you by phone?」はよりフォーマルな状況や、初めて電話をかける相手に対して使われます。こちらも相手の都合を尊重しますが、特にビジネスの文脈で使われ、相手が電話で連絡を受け取るのに最適な時間を尋ねています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 07:20

回答

・What time should I call you?
・What time do you want me to phone?

「いつかけたら(電話を)よろしいですか?」は英語では What time should I call you? や What time do you want me to phone? などで表現することができると思います。

I'm sorry to disturb you. I'll call you back later. What time should I call you?
(お忙しいところ失礼いたしました。あとで掛け直します。いつかけたらよろしいですか?)

※「電話をかける」基本的にはは call で表現できますが、「呼ぶ」などほかの意味もあるので、明確に「電話をかける」と表現したい場合は phone が使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV515
シェア
ポスト