matsuさん
2023/07/13 10:00
〇〇さんでいらっしゃいますよね? を英語で教えて!
セミナーで、参加者の一人に「高橋さんでいらっしゃいますよね?」と言いたいです。
回答
・You are Mr./Ms. XX, right?
・You're Mr./Ms. XX, aren't you?
・Is it Mr./Ms. XX that I'm speaking with?
You are Mr. Takahashi, right?
高橋さんでいらっしゃいますよね?
「You are Mr./Ms. XX, right?」とは英語で、「あなたがXXさんですよね?」という意味です。相手が自分が思っている人物であることを確認する時に使います。例えば、初めて会った人に対して名前を確認する場面や、メールなどでコミュニケーションを取っていた相手と実際に対面した時などに使えます。また、間違いを避けたい場合や、相手を尊重するニュアンスを含んでいます。
You're Mr. Takahashi, aren't you?
「高橋さんでいらっしゃいますよね?」
Is it Mr. Takahashi that I'm speaking with?
高橋さんとお話ししているのですよね?
You're Mr./Ms. XX, aren't you?は、相手がその人であることをほぼ確信しているときに使われます。たとえば、顔を覚えているが名前が不確かな場合などです。一方、Is it Mr./Ms. XX that I'm speaking with?は、話している相手がその人であることを完全には確信していないときに使われます。たとえば、電話で初めて話す人に対して使います。
回答
・You're 〇〇, right?
・I think, you're 〇〇, right?
「〇〇さんでいらっしゃいますよね?」は You're 〇〇, right? や I think, you're 〇〇, right? などで表現することができると思います。
※少し、自信がない時は、I think を付けると少し確信がない感じを出せます。(maybe だと少しそっけない感じが出るかもしれません。)
Excuse me, you're Mr. Takahashi, right? This is Sato from 〇〇 company. Do you remember?
(すみません、高橋さんでいらっしゃいますよね?〇〇社の佐藤です。覚えてらっしゃいますか?)
※ right? を最後に付けることで、確認や質問のニュアンスを出せるので便利です。
ご参考にしていただければ幸いです。