AKI

AKIさん

2023/07/13 10:00

~を称し を英語で教えて!

優勝を称し、トロフィーを送るなど相手を褒め称える時に「~を称し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 239
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Called as
・Referred to as.
・Known as

In honor of your victory, we are sending you this trophy.
あなたの優勝を称えて、このトロフィーを送ります。

Called asは、名前や役割、状態等を指し示す際に使われます。主に「~と呼ばれる」や「~と称される」の意味で使います。例えば、「彼はリーダーと呼ばれる(He is called as a leader)」のように使用します。ただし、通常「as」は省略され、「He is called a leader」と表現されることが多いです。人や物事が一般的に何と呼ばれているか、または特定の名前や役割で知られているかを示す時に使います。

In honor of your victory, we present this trophy to you. This is often referred to as 'paying tribute'.
あなたの勝利を称えて、このトロフィーを贈ります。これは一般的に「敬意を表する」と表現されます。

We are sending you a trophy in honor of your victory, known as the triumph of the year.
「あなたの勝利を称えて、年間最高の勝利として知られるトロフィーを送ります。」

Referred to asとKnown asは似ているが、微妙に異なる。Referred to asは、特定の名前で呼ばれることを示す。例えば、「彼は友達にジョーと呼ばれています」はhe is referred to as Joe by his friendsとなる。一方、Known asは広く認識されている名前を指す。例えば、「彼はアーティストとして知られています」はhe is known as an artistとなる。Referred to asは一部の人々による呼び方を示し、Known asはより広範な認識を示す。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 12:08

回答

・on the pretext of 〜
・under pretense of 〜

「~を称し」は英語では on the pretext of 〜 や under pretense of 〜 などを使って表現することができます。

We present you this trophy on the pretext of your outstanding contributions to this industry over the years.
(あなたの長年に渡るこの業界への多大な貢献を称し、このトロフィーを贈ります。)

※ちなみに pretext は「名目」や「口実」などの意味があるのですが、「言い訳」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV239
シェア
ポスト