Redさん
2023/07/13 10:00
(店で)もう承っておりますか? を英語で教えて!
ショップでお買い物されているお客様に使う「もう承っておりますか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Have you already taken care of it at the store?
・Has it already been handled at the store?
・Has the matter already been addressed at the store?
Have you already been assisted at the store?
「もう店でお手伝いは受けられましたか?」
このフレーズは、「それはもう店で処理済みですか?」と訳すことができます。具体的には、買い物や注文、返品など、店で行うべき何かの事柄を相手が既に完了したかどうかを確認する際に使います。また、相手に対する催促や促進の意味合いも含むことが多いです。例えば、友人に頼まれた品物を買ってきてもらう場合や、共同で行うプロジェクトで、相手が担当する部分が既に完了したか確認する際などに使えます。
Has it already been handled at the store?
「それはすでに店で処理されましたか?」
Has the matter already been addressed at the store?
「その件はすでに店舗で対応されましたか?」
「Has it already been handled at the store?」は、店舗で何か特定の事柄や問題が既に処理されたかどうかを問う表現です。これは一般的で、特定の職業や状況に限定されません。
一方、「Has the matter already been addressed at the store?」はより公式で、特定の問題や懸念事項が店舗で取り扱われ、解決策が見つけられたかどうかを問います。これはビジネスやプロフェッショナルな環境でよく使われます。
回答
・We received your order already?
・Did we take your order already?
「(店で)もう承っておりますか?」は英語では We received your order already? や Did we take your order already? などで表現することができると思います。
Excuse me, we received your order already? If we didn't, I’ll receive it.
(もう承っておりますか?もしまだでしたら、私が承ります。)
※ちなみに order は「注文」という意味の他にも「統制する」「管理する」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。