Manabu Shimizuさん
2023/06/22 10:00
老後に備える を英語で教えて!
臨時収入の使い道をどうするか聞かれたので、「老後に備えておこう」と言いたいです。
回答
・Save for a rainy day
・Put away for a rainy day.
・Set aside for a nest egg.
I think I'll save this windfall for a rainy day.
「この臨時収入は老後に備えておこうと思います。」
「Save for a rainy day」は、「まさかの時のためにお金を貯める」という意味の英語の成句です。「雨の日」は困難な状況を象徴しており、このフレーズは将来の不測の事態や困難な状況に備えて備えておくことを表しています。金融のコンテクストだけでなく、一般的なリソースや機会を保持する際にも使用できます。ある日突然雇われなくなったときや、大きな出費が発生したときのためにお金を貯めておくことを助言するときなどに使えます。
I think I'll put it away for a rainy day.
それなら、老後のために取っておこうと思います。
I think I'll set it aside for a nest egg.
「それを老後のために取っておくつもりです。」
Put away for a rainy dayは、予期しない問題や困難な状況に備えてお金を貯めることを指す表現です。一方、Set aside for a nest eggは、将来の大きな目標や退職生活に備えてお金を積み立てることを指します。前者は短期的な問題に対処するため、後者は長期的な目標に向けたものというニュアンスがあります。
回答
・prepare for retirement
例文:
Let's save this extra income for retirement.
(この臨時収入は、老後に備えておこう。)
この文脈上での「老後に(金銭的に)備える」は "save...for retirement" で表していますね。
"retirement" は「退職」ですので、現役退職後の生活のために、というニュアンスを出しています。
単に「老後に備える」と言いたい場合 "prepare for retirement" でもOKです。
例文:
I am reviewing various insurance matters to prepare for retirement.
(老後に備え、さまざまな保険関係を見直しています。)
⭐︎ insurance:保険
回答が参考になれば幸いです!