yoshitakaさん
2023/06/22 10:00
連絡が途絶える を英語で教えて!
友達が遠くに引っ越してしまって音沙汰がなくなったので、「彼女とは連絡が途絶えてしまった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Lose contact
・Fall out of touch
・Drift apart
I've lost contact with her since she moved away.
彼女が遠くに引っ越してから、私は彼女との連絡が途絶えてしまった。
「Lose contact」は、文字通り「連絡を失う」を意味します。友人や知人、家族などと連絡が取れなくなる状況を指すことが多いです。例えば、友人が海外に引っ越した後で連絡が取れなくなった場合や、忙しさから長い間連絡を取っていない友人との関係に使います。また、テクノロジーの文脈では、電話やインターネットなどの接続が切れた状況も「lose contact」で表現できます。
I've fallen out of touch with her since she moved away.
彼女が遠くに引っ越してから、私たちは連絡を取らなくなってしまった。
We've drifted apart since she moved away and we lost touch.
彼女が遠くに引っ越して連絡が途絶えてしまったので、私たちは疎遠になりました。
Fall out of touchとdrift apartは両方とも人々が時間とともに疎遠になる状況を表す表現ですが、微妙な違いがあります。Fall out of touchは主にコミュニケーションが途絶えたことを指します。友人や知人と連絡を取らなくなった場合や、何らかの理由で連絡が取れなくなった場合に使われます。一方、drift apartは人々が徐々に個々の道を歩み始め、互いの共通点や興味が失われていく様子を表します。これは、友情や恋愛関係が自然に解消されていく状況を指すことが多いです。
回答
・our communication ceased
例文:
After she moved, our communication ceased.
(彼女が引っ越してから、連絡が途絶えてしまったよ。)
"cease" は、「止める」「終わらせる」「中止する」といった意味の動詞です。
"cease" は例文のように、何らかの活動などが「一時的に中止・中断される」場合に使うことが多いです。
"end" や "finish"とは異なり、"cease" はまた再開することがあるかもしれない、というニュアンスですね。
例文:
The rain ceased, and the sun emerged from behind the clouds.
(雨が止んで、太陽が雲の後ろから現れました。)
回答が参考になれば幸いです!