marinaさん
2020/09/02 00:00
夜遅い(夜中、深夜) を英語で教えて!
仕事が忙しく夜遅く(夜中、深夜)に帰宅しました、と言うとき。
回答
・Late at night
・In the wee hours
・In the dead of night
I got home late at night because work was busy.
仕事が忙しくて、夜遅くに帰宅しました。
「Late at night」は直訳すると「夜遅く」を意味します。通常、深夜や就寝前の時間帯を指すことが多いです。例えば、人が通常寝ている時間帯に何かが起こった、あるいは誰かが何かをした場合に使用します。また、「Late at night」は、閑静さや静寂、あるいは秘密や神秘性などの暗示的なニュアンスを含むことがあります。例えば、「彼は毎晩遅くまで仕事をしている」や「彼女は夜遅く家に帰った」などの文章に使えます。
I got home in the wee hours because work was so busy.
仕事がとても忙しかったので、深夜に帰宅しました。
I got home from work in the dead of night.
仕事が忙しくて夜中、深夜に帰宅しました。
In the wee hoursは主に早朝の非常に早い時間を指し、In the dead of nightは深夜、特に真夜中を指します。In the wee hoursはしばしば何かが始まる、または人々が起き始める時間帯を指すのに対し、In the dead of nightは大抵何かが静かに、または秘密裏に行われる時間帯を指します。これらのフレーズは一般的に使われますが、その使い方はコンテキストや話し手の意図によります。
回答
・late at night
・midnight
・middle of the night
それぞれを表すのにいくつか表現の仕方があります。
Late a t night : 夜遅く。「夜遅くまで」としたい場合は、until late at night となります。
The very late evening : 夜遅く
Midnight / middle of the night : 真夜中
以下の例文では訳に「夜遅く」としましたが、この場合は late のみでも「遅くに帰ってきた」という意味で通じます。
Ex) I got home late because I was busy today.
(今日は仕事がいそがしかったので夜遅くに帰ってきました。)
ご参考いただけますと幸いです。