syuya

syuyaさん

2023/06/22 10:00

率直な物言い を英語で教えて!

同僚は何でもハッキリ言うので、「いつも率直な物言いだね」と言いたいです。

0 422
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Straight talk
・Plain speaking
・Candid talk

You always give it to me straight, don't you?
「あなたはいつも物事をハッキリと言うね」

「Straight talk」は直接的かつ率直に話すことを指す英語の表現で、誤解や曖昧さを避けるために用いられます。ビジネスの場面や重要な話し合いでよく使われ、相手に対して具体的な意見や感情、事実を明確に伝える際に活用します。ただし、あまりにも直接的すぎると相手を傷つける可能性もあるため、言葉遣いや表現には注意が必要です。

You always speak your mind, don't you?
「あなたはいつもはっきりと自分の意見を言うよね?」

You always have such a candid talk, don't you?
「あなたはいつも率直に物を言うね。」

Plain speakingとCandid talkはどちらも率直な話し方や意見を表現することを指しますが、異なるニュアンスがあります。Plain speakingは誰でも理解できるように複雑な事柄を簡単に説明することを強調します。一方、Candid talkは真実を隠さず、遠慮なく意見を述べることを示します。したがって、専門的な話題を一般的な言葉で説明する場合はPlain speakingを、個人的な意見や感情をはっきりと述べる場合はCandid talkを使用することが適切です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 18:52

回答

・outspoken

「outspoken」には形容詞で「率直な、ストレートな、ざっくばらんな、遠慮なく言う」といった意味があります。「outspoken」は主に話し方や人の性格を指すため、「物言い」の部分はあえて英語にしない方が伝わりやすいと思います(単語自体にそのようなニュアンスが含まれています)。

「物言い」の部分を強調したい場合には「outspoken in speech」と言うこともできます。

例文
You are always outspoken.
いつも率直な物言いだね。

She used to be shy and quiet when she was small, but now is outspoken.
彼女は小さい頃シャイで物静かでしたが、今は素直な物言いをします。

役に立った
PV422
シェア
ポスト