tanahasiさん
2023/06/22 10:00
乱舞する を英語で教えて!
飲み会などで音に合わせて歌い踊る時に「乱舞する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Dance wildly
・Cut a rug
・Bust a move
At the party last night, I saw her dance wildly to the music.
昨晩のパーティーで、彼女が音楽に合わせて野生的に踊るのを見ました。
「Dance wildly」とは、自由奔放に、または制御不能なほど激しく踊ることを表す表現です。パーティー、コンサート、クラブなどの盛り上がった場面で使われます。自分自身を音楽に任せて、気持ちのままに体を動かす様子を描写します。また、喜びや興奮を表現するためにも使われます。ただし、この表現はあまりにも激しいダンスをする人を描写するため、場の雰囲気や他の人々の反応によっては否定的な意味合いを含むこともあります。
Let's cut a rug at the party tonight!
「今夜のパーティーで思いっきり踊りましょう!」
Come on, don't be shy. Bust a move!
「さあ、恥ずかしがらないで。思い切って踊ってみて!」
Cut a rugとBust a moveは両方ともダンスをすることを表すスラングですが、それぞれが使われるシチュエーションや含むニュアンスは異なります。Cut a rugは古風で、よりフォーマルなダンスを指すことが多いです。一方、Bust a moveはもっとカジュアルで、ストリートダンスやヒップホップなどの現代的なダンススタイルを指すことが多いです。
回答
・dance with excitement
「乱舞する」を一言で表す語は英語にはないため、その様子を説明するように表現する必要があります。
「dance」には動詞で「踊る、ダンスする、舞う」といった意味があります。
「excitement」は不可算名詞で「興奮していること」という意味があり、「with excitement」で「興奮して」と副詞的に使うことができます。テンションが高く、楽しんで歌い踊る、つまり乱舞するニュアンスを出すことができます。
例文
They danced with excitement at the drinking party.
彼らは飲み会で乱舞しました。
It is fun to watch people dancing with excitement.
乱舞している人を見るのは面白いです。