konnno

konnnoさん

konnnoさん

狂喜乱舞する を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

初めて宝くじに当たったので、「狂喜乱舞した」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Jump for joy
・Dance with delight.
・Celebrate wildly.

I was so excited when I won the lottery for the first time, I could have jumped for joy!
初めて宝くじに当たった時、私は狂喜乱舞するほど興奮しました!

「Jump for joy」は、喜びや幸せを表現するための英語表現で、「大喜びで跳びはねる」という意味を持ちます。文字通りの意味ではなく、極めて喜んでいる状態を強調して表現する際に使います。例えば、試験に合格した時、プロポーズを受けた時、大きな宝くじに当選した時など、何か素晴らしいことが起きた時や、願いが叶った時に使う表現です。

When I won the lottery for the first time, I danced with delight.
初めて宝くじに当たった時、僕は狂喜乱舞した。

I hit the lottery for the first time and celebrated wildly.
初めて宝くじに当たったので、狂喜乱舞して祝いました。

Dance with delightは、喜びや幸せを表現するためにダンスする様子を指します。この表現は、文字通りのダンスを意味する場合や、比喩的な喜びを表現する場合に使われます。一方、Celebrate wildlyは、制御が効かないほどのエキサイトメントや興奮を伴う祝いを意味します。この表現は、大規模なパーティーやスポーツの勝利など、大きなイベントを祝う際に使われることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 22:01

回答

・be overjoyed

「狂喜乱舞する」を英語で表現すると be overjoyed となります。overjoy とは英語で「大喜び」という意味になる表現です。したがって文脈によって、「狂喜乱舞した」という意味で解釈することができるでしょう。

例文
I was overjoyed when I found out I won the lottery.
宝くじに当たったことを知って、とても嬉しかった。
※ win the lottery とは英語で「宝くじに当たる」という意味になります。今回は過去形の文章なので、won と変化して、won the lottery となっています。

ちなみに、ecstatic も「興奮した」という意味になり、「狂喜乱舞」を表すことができます。
例文
I was ecstatic.
狂喜乱舞した。

0 211
役に立った
PV211
シェア
ツイート